Villers-CotterĂȘts accueille une journĂ©e d’Ă©tude dĂ©diĂ©e Ă l’Ćuvre et Ă la vie de Kateb Yacine
Dans le cadre prestigieux du chĂąteau de Villers-CotterĂȘts, berceau de la langue française et haut lieu de la culture française, une journĂ©e dâĂ©tude exceptionnelle se dĂ©ploie autour de la figure emblĂ©matique de Kateb Yacine. Ce samedi 24 janvier 2026, chercheurs, Ă©crivains, artistes et passionnĂ©s se rassemblent pour revisiter lâĆuvre foisonnante et engagĂ©e de ce gĂ©ant de la littĂ©rature algĂ©rienne moderne, dont la voix indomptable rĂ©sonne toujours avec force dans le cĆur des amoureux de la libertĂ© et des identitĂ©s plurilingues. OrganisĂ© en partenariat par la CitĂ© internationale de la langue française et le Groupe de RĂ©flexion sur lâAlgĂ©rie, lâĂ©vĂ©nement souligne lâimportance cruciale de Kateb Yacine dans la construction dâune pensĂ©e algĂ©rienne riche, rĂ©sistante et universelle.
Cet hommage intellectuel et culturel porte ainsi un regard renouvelĂ© sur son parcours marquĂ© par lâexil, la guerre, la revendication dâune langue multiple et lâexpression théùtrale, autant dâĂ©lĂ©ments dĂ©terminants qui ont forgĂ© son legs littĂ©raire autant quâhistorique. Câest Ă©galement une occasion incontournable de cĂ©lĂ©brer la diversitĂ© linguistique qui anime la littĂ©rature maghrĂ©bine, en particulier Ă travers lâusage revendiquĂ© du français, langue du colonisateur devenue « butin de guerre » selon ses propres mots, dans un combat pour affirmer une AlgĂ©rie plurielle et libre.
Un regard profond sur la journĂ©e dâĂ©tude consacrĂ©e Ă Kateb Yacine Ă Villers-CotterĂȘts
LâĂ©vĂ©nement programmĂ© Ă Villers-CotterĂȘts se prĂ©sente comme une immersion inĂ©dite dans lâunivers complexe et passionnĂ© de Kateb Yacine. InstallĂ©e dans ce lieu historique dĂ©diĂ© Ă la langue française, la journĂ©e propose un parcours intellectuel dense rĂ©unissant des personnalitĂ©s de renom issues des champs de la littĂ©rature, de lâanthropologie et de lâhistoire. LâinterdisciplinaritĂ© est au cĆur des Ă©changes, offrant une vision multidimensionnelle de lâĆuvre.
La richesse de cette journée se reflÚte dans la diversité des interventions, réparties en plusieurs panels thématiques qui explorent :
- đŁïž Les rapports entre langue et histoire dans lâĆuvre de Kateb Yacine
- đ Lâimportance du théùtre comme espace dâinsoumission et dâĂ©mancipation populaire
- â Les filiations contemporaines et les rĂ©voltes artistiques inspirĂ©es par son hĂ©ritage
- đŹ Les tĂ©moignages et Ă©changes entre spĂ©cialistes et acteurs culturels
- đ Une lecture-spectacle mettant en lumiĂšre certains de ses textes majeurs
Parmi les intervenants, on compte des figures telles que lâanthropologue Tassadit Yacine, lâhistorien Benjamin Stora, et le dramaturge Mohamed Kacimi, qui insufflent Ă la journĂ©e un souffle passionnĂ© et Ă©rudit. Ce foisonnement dâexpertises souligne combien lâĆuvre de Kateb ne peut ĂȘtre enfermĂ©e dans une seule dimension, tant elle Ă©claire de multiples facettes de la rĂ©alitĂ© algĂ©rienne et des enjeux universels.
| Heure â° | Session đ€ | Intervenants đ„ | ModĂ©ration đŻ |
|---|---|---|---|
| 11h00 | Introduction | Lyazid Benhami, Paul Rondin | – |
| 11h30 | Langue et histoire | Tassadit Yacine, Hervé Sanson, Benjamin Stora (visioconf.) | Hafid Adnani |
| 14h00 | Théùtre et révolution | Mohamed Kacimi, Hocine Tandjaoui, Gaëlle De Lestoille | Hervé Sanson |
| 15h30 | Kateb aujourdâhui | Hafid Adnani, Louisa Yousfi | Hocine Tandjaoui |
| 16h30 | TĂ©moignages et Ă©changes | Ben Mohamed, Malek Lakhdar Hamina, Nacer Kettane | – |
| 17h00 | Lecture-spectacle «Kateb en scĂšne» | Mohamed Kacimi, Virginie Aimone, Brahim Tayeb | – |
Ce programme traduit une volontĂ© claire : comprendre Kateb Yacine au-delĂ du mythe, en saisissant comment son Ćuvre demeure une source dâinspiration majeure pour qui cherche Ă saisir la complexitĂ© des identitĂ©s algĂ©riennes contemporaines, tout en valorisant la richesse de la langue française au cĆur de ces luttes.
Kateb Yacine : figure incontournable de la littérature algérienne et de la résistance culturelle
Kateb Yacine incarne un engagement vibrant pour la libertĂ© Ă travers la littĂ©rature. NĂ© en AlgĂ©rie en 1929, il a traversĂ© des dĂ©cennies marquĂ©es par la colonisation, la guerre dâindĂ©pendance et les combats pour les droits culturels. Sa plume polyphonique, mĂȘlant français, arabe dialectal, tamazight et kabyle, sâest imposĂ©e comme une voix rebelle, porteuse dâune quĂȘte dâidentitĂ© plurielle souvent marginalisĂ©e.
Pour Kateb, la langue française nâest pas un impair colonial Ă rejeter, mais un « butin de guerre » Ă sâapproprier avec fiertĂ©, un moyen de communication universelle au service de la cause algĂ©rienne. Cette approche audacieuse illustre parfaitement sa vision du combat culturel, qui dĂ©passe les frontiĂšres et propose une lecture multiple du passĂ© et du prĂ©sent.
Les Ćuvres majeures telles que Nedjma, Le Cadavre encerclĂ©, ou LâHomme aux sandales de caoutchouc tĂ©moignent dâune Ă©criture puissante, riche en symboles et en rĂ©fĂ©rences historiques, qui invite Ă repenser les notions dâappartenance et de rĂ©sistance.
- đ Ćuvres clĂ©s : Nedjma, Le Cadavre encerclĂ©, LâHomme aux sandales de caoutchouc
- đ Engagement pour la libertĂ© et la dignitĂ© algĂ©rienne
- đŁïž Utilisation plurilingue pour affirmer la richesse culturelle
- â Approche politique et littĂ©raire indissociables
- đ Pionnier du théùtre populaire algĂ©rien
| AnnĂ©e đ | ĂvĂ©nement clĂ© đïž | Impact đ©đż |
|---|---|---|
| 1929 | Naissance de Kateb Yacine | DĂ©but dâune voix majeure de la littĂ©rature algĂ©rienne |
| 1953 | Publication de Nedjma | Ćuvre fondatrice de la littĂ©rature maghrĂ©bine moderne |
| 1962 | IndĂ©pendance de lâAlgĂ©rie | Contexte de lutte que Kateb Yacine dĂ©peint intensĂ©ment |
| 1989 | DĂ©cĂšs de Kateb Yacine | Fin dâune Ăšre, dĂ©but dâune postĂ©ritĂ© vivace |
Sâinscrivant pleinement dans une tradition dâart passeur de savoirs, Kateb Yacine est une source vive pour toute une gĂ©nĂ©ration dâĂ©crivains et de penseurs algĂ©riens qui perpĂ©tuent lâesprit de rĂ©sistance et de crĂ©ativitĂ© culturelle.
Le rÎle central de la Cité internationale de la langue française dans la valorisation des cultures francophones
La CitĂ© internationale de la langue française, ouverte en 2023 au cĆur du chĂąteau de Villers-CotterĂȘts, dĂ©ploie un projet ambitieux et passionnant : cĂ©lĂ©brer une langue vivante, vivace et en mutation, en lien profond avec les cultures francophones du monde entier. Ce lieu unique conjugue mĂ©moire historique et innovation culturelle pour offrir un espace dâĂ©changes et dâĂ©ducation accessible Ă tous.
Au-delĂ dâĂȘtre un simple musĂ©e, la CitĂ© propose :
- đïž Un parcours de visite de plus de 1 200 mÂČ retraçant lâhistoire et lâĂ©volution de la langue française
- đš Des expositions temporaires et permanentes axĂ©es sur la diversitĂ© linguistique et culturelle
- đ Une salle de spectacle dĂ©diĂ©e aux arts vivants et expressions théùtrales
- đ Une librairie spĂ©cialisĂ©e et un cafĂ© culturel propices aux rencontres
- đ„ Des espaces associatifs et ateliers pour promouvoir la langue française en contexte global
| Attraction âš | Description đ | ParticularitĂ©s đ |
|---|---|---|
| Parcours de visite | DĂ©couverte immersive sur lâhistoire du français | Fort lien avec la Renaissance et François Ier |
| Expositions | Focus sur les cultures francophones et leurs dynamiques | Utilisation de supports numériques et interactifs |
| Salle de spectacle | Programmations variées entre théùtre, musique et conférence | Ouvert à tous les publics |
Cette institution sâinscrit parfaitement dans une dynamique de promotion des Ă©changes culturels, notamment francophones, qui sont essentiels pour comprendre des hĂ©ritages comme celui de Kateb Yacine dans toute leur richesse. Au confluent dâune histoire europĂ©enne et maghrĂ©bine, la CitĂ© devient un pont entre les continents et les langues.
Analyse des liens entre langue, identité et résistance chez Kateb Yacine
Kateb Yacine est avant tout un Ă©crivain de la pluralitĂ© â de langues, dâidentitĂ©s, dâexpressions. Son Ćuvre interroge brillamment la maniĂšre dont les langues deviennent des vecteurs de rĂ©sistance face Ă la colonisation et aux oppressions politiques. Loin de rejeter le français, il lâintĂšgre dans un processus de rĂ©appropriation oĂč cohabitent le tamazight, le kabyle et lâarabe dialectal.
Cette stratĂ©gie linguistique est emblĂ©matique dâune quĂȘte identitaire Ă plusieurs dimensions, qui reflĂšte aussi la complexitĂ© de lâAlgĂ©rie moderne et de sa mosaĂŻque culturelle. En revendiquant « le français est notre butin de guerre », il affirme une intention claire de faire de cette langue un outil dâĂ©mancipation plutĂŽt quâun simple vestige colonial.
- đ PluralitĂ© linguistique comme moteur dâĂ©mancipation
- đ Texte et contexte historiques imbriquĂ©s
- đ Approche dĂ©coloniale de la littĂ©rature francophone
- đŁïž Navigation entre diffĂ©rents idiomes pour fĂ©dĂ©rer les peuples
| Langue đŁïž | RĂŽle dans lâĆuvre de Kateb đ | Exemple marquant đ |
|---|---|---|
| Français | Langue principale dâexpression et de revendication | Phrase cĂ©lĂšbre : « le français est notre butin de guerre » |
| Arabe dialectal | Langue du quotidien, de la résistance populaire | Présent dans les dialogues de ses piÚces de théùtre |
| Tamazight et Kabyle | Marqueurs identitaires forts | Présents dans des passages poétiques et oraux |
Cette rĂ©flexion est au cĆur du travail de spĂ©cialistes prĂ©sents lors de la journĂ©e, mais elle est aussi une invitation vivante Ă aller plus loin, nourrie par le regard croisĂ© des chercheurs, comme cela est traitĂ© dans des Ă©missions autour du thĂšme et des artistes engagĂ©s, Ă dĂ©couvrir sur littĂ©rature et rĂ©sistance culturelle.
Le théùtre, véritable arme de révolution sociale et culturelle chez Kateb Yacine
Au cĆur de lâĆuvre de Kateb Yacine, le théùtre occupe une place prĂ©pondĂ©rante. Longtemps, il a fait de la scĂšne un espace de contestation et dâexpression populaire, oĂč les langues se mĂȘlent et oĂč la parole se libĂšre. Sa dĂ©marche théùtrale rĂ©volutionnaire est une invitation Ă lâinsoumission face aux confinements idĂ©ologiques.
En proposant un théùtre fondĂ© sur la langue vivante du peuple, il redonne vie Ă des rĂ©cits ignorĂ©s ou censurĂ©s, mettant en lumiĂšre les luttes sociales et historiques de lâAlgĂ©rie. Cette vocation subversive sâarticule autour de la volontĂ© dâinstaurer une scĂšne accessible Ă tous, reflĂ©tant les blessures et les espoirs.
- đ Théùtre en langue populaire pour toucher un large public
- â ThĂšmes de rĂ©volte et de libĂ©ration abordĂ©s frontalement
- đ Ćuvres emblĂ©matiques pour la scĂšne : La Poudre dâintelligence, Le Cadavre encerclĂ©
- đ€ Collaboration avec acteurs, dramaturges et musiciens engagĂ©s
| PiĂšce đŹ | AnnĂ©e de crĂ©ation đ | ThĂšme abordĂ© đĄ |
|---|---|---|
| La Poudre dâintelligence | 1956 | VisĂ©e satirique contre lâoppression coloniale |
| Le Cadavre encerclĂ© | 1956-1960 | Combat pour lâindĂ©pendance et la dignitĂ© |
La journĂ©e d’Ă©tude Ă Villers-CotterĂȘts inclut une lecture-spectacle « Kateb en scĂšne » qui combine Ă merveille texte et musique, mettant en valeur cette force de la scĂšne, incarnĂ©e notamment par Mohamed Kacimi. Ce moment illustre parfaitement comment le théùtre de Kateb Yacine reste aujourdâhui un outil puissant dâĂ©ducation et dâinspiration.
Les héritages contemporains de Kateb Yacine dans la culture algérienne et internationale
Lâinfluence de Kateb Yacine dĂ©passe largement les frontiĂšres algĂ©riennes. Par son Ćuvre, il a inspirĂ© une plĂ©iade dâartistes, dâĂ©crivains et de penseurs qui sâappuient sur ses combats pour nourrir leurs crĂ©ations et prolonger la dynamique de rĂ©sistance culturelle. Cette filiation se manifeste notamment dans les arts visuels, la littĂ©rature contemporaine et les mĂ©dias.
Des voix contemporaines sâinspirent de son esprit critique et de sa quĂȘte de libertĂ©, poursuivant la valorisation des langues et des identitĂ©s souvent marginalisĂ©es. Cette perpĂ©tuation se retrouve dans les festivals, les publications, et les recherches autour de la pluralitĂ© linguistique et culturelle. Ainsi, Kateb Yacine est une source dâinspiration pour une nouvelle gĂ©nĂ©ration engagĂ©e dans la promotion dâune AlgĂ©rie multiple et ouverte.
- đš Influence dans les arts visuels et plastiques
- đ Continuation en littĂ©rature maghrĂ©bine moderne
- đ€ PrĂ©sence dans les mĂ©dias et radios, avec des Ă©missions dĂ©diĂ©es
- đ Impact dans les cercles universitaires internationaux
| Domaine đŻ | Manifestation đ | Exemple concret đ |
|---|---|---|
| LittĂ©rature | Romans et essais inspirĂ©s par Kateb | Ćuvres de jeunes auteurs algĂ©riens |
| Arts visuels | Expositions thématiques et ateliers | Galeries à Alger et Paris |
| Médias | Programmes radio et émissions culturelles | Beur FM et Beur TV |
Les Ă©changes durant la journĂ©e dâĂ©tude tĂ©moignent aussi dâun dynamisme culturel fort, incarnĂ© par les intervenants de Beur FM et de Beur TV, qui participent activement Ă la diffusion de la culture algĂ©rienne francophone. Ce dialogue vibrant est essentiel pour faire comprendre lâenjeu et la portĂ©e universelle des combats menĂ©s par Kateb Yacine.
Les enjeux actuels de la langue française Ă travers lâĆuvre de Kateb Yacine
La question de la langue française demeure centrale dans beaucoup de dĂ©bats intellectuels, notamment chez les jeunes francophones dâAlgĂ©rie et dâailleurs. Kateb Yacine, Ă travers sa cĂ©lĂšbre citation, a durablement marquĂ© la rĂ©flexion sur lâusage et la place du français comme langue dâexpression, de transmission et de lutte.
Son inscription dans la francophonie ne se limite pas Ă une simple acceptation ; elle est une affirmation de la complexitĂ© linguistique dans un contexte marquĂ© par des tensions historiques et culturelles. Cet hĂ©ritage invite aujourdâhui Ă voir la langue française non pas comme un symbole de domination, mais comme un vecteur dâĂ©mancipation et de dialogue interculturel.
- đŹ Le français, langue de combat et dâappropriation
- đ§© Un enrichissement par la coexistence des langues locales
- đŁ Un appel Ă la reconnaissance de la diversitĂ© langagiĂšre
- đ Un pont entre cultures, au-delĂ des frontiĂšres
| Aspect linguistique đ€ | DĂ©finition đĄ | Application dans lâĆuvre de Kateb Yacine đ |
|---|---|---|
| Appropriation | Fait de sâapproprier une langue Ă©trangĂšre pour en faire un outil personnel | Le français devient un « butin de guerre » |
| Pluralité | Cohabitation de plusieurs langues | Utilisation du français, arabe dialectal, tamazight, kabyle |
| RĂ©sistance culturelle | Utilisation de la langue pour dĂ©fendre une identitĂ© et une mĂ©moire | ThĂšmes de lutte et dâĂ©mancipation dans les textes |
Cette revendication stimule la pensĂ©e francophone globale, confirmant que la langue française, loin dâĂȘtre figĂ©e, est un outil vivant, en dialogue permanent avec les cultures et les histoires multiples. Pour ceux qui souhaitent approfondir ce rĂŽle des langues dans les sociĂ©tĂ©s maghrĂ©bines et le poids symbolique portĂ© par des voix comme celles de Kateb, on recommande vivement de parcourir des textes dâart passeur de savoirs.
Informations pratiques sur la journĂ©e dâĂ©tude et visite culturelle Ă Villers-CotterĂȘts
Le chĂąteau de Villers-CotterĂȘts, situĂ© en rĂ©gion Hauts-de-France, accueille la CitĂ© internationale de la langue française, qui se rĂ©vĂšle ĂȘtre un carrefour culturel par excellence. La journĂ©e dâĂ©tude consacrĂ©e Ă Kateb Yacine est ouverte au public, avec une entrĂ©e gratuite sur rĂ©servation, permettant dâaccĂ©der Ă une expĂ©rience riche et immersive autour de la langue et de la littĂ©rature.
- đ Date : samedi 24 janvier 2026
- đ Horaire : de 11h Ă 18h
- đ Lieu : ChĂąteau de Villers-CotterĂȘts, 1 place Aristide-Briand, 02600 Villers-CotterĂȘts
- đ AccĂšs : Ă 50 minutes de Paris-Gare du Nord en TER
- đïž RĂ©servation obligatoire via le site officiel
Visiter la CitĂ© internationale câest plonger dans 1 200 mÂČ dâhistoire et dâĂ©volutions linguistiques, enrichies par des expositions, une librairie et des espaces dĂ©diĂ©s aux Ă©changes culturels. Une occasion unique de marier rĂ©flexion littĂ©raire et promenade historique dans un cadre grandiose.
| Service đïž | Description đ | AccĂšs đȘ |
|---|---|---|
| RĂ©servation | Obligatoire pour participation Ă la journĂ©e dâĂ©tude | Site web officiel de la CitĂ© |
| Transports | AccĂšs facile en TER depuis Paris | 50 minutes de trajet |
| Services sur place | Librairie, café, espaces associatifs | Ouverts à tous |
Ce lieu constitue un vĂ©ritable pont culturel qui illustre parfaitement les Ă©changes entre la France et lâAlgĂ©rie, deux pays unis notamment par une filiation linguistique et artistique profonde qui mĂ©rite dâĂȘtre explorĂ©e et cĂ©lĂ©brĂ©e.
Qui était Kateb Yacine ?
Kateb Yacine Ă©tait un Ă©crivain, dramaturge et poĂšte algĂ©rien, connu pour son engagement dans la lutte pour lâindĂ©pendance et la promotion dâune littĂ©rature plurilingue et rĂ©sistante.
Pourquoi le français est-il appelĂ© ‘butin de guerre’ chez Kateb ?
Cette expression illustre lâappropriation de la langue française par les AlgĂ©riens comme un outil de revendication politique et culturelle, transformant la langue du colonisateur en une arme dâĂ©mancipation.
Quels sont les thĂšmes principaux abordĂ©s lors de la journĂ©e dâĂ©tude ?
Les intervenants discutent notamment de la pluralité linguistique, du théùtre de résistance, des héritages contemporains et des luttes culturelles portées par Kateb Yacine.
Comment se rendre Ă Villers-CotterĂȘts depuis Paris ?
Le chĂąteau de Villers-CotterĂȘts est accessible en environ 50 minutes en TER depuis la Gare du Nord Ă Paris.
La journĂ©e dâĂ©tude Ă Villers-CotterĂȘts est-elle ouverte au public ?
Oui, lâentrĂ©e est gratuite mais la rĂ©servation est obligatoire via le site de la CitĂ© internationale de la langue française.


